FAUX AMIS
“Valse vrienden” zijn woorden die in hun vorm op een woord uit een andere taal lijken, maar niet dezelfde betekenis hebben. Soms is dit zodanig dat er bij de taalgebruiker gemakkelijk verwarring kan ontstaan. Die verwarring uit zich in versprekingen, in vertaalfouten of in verkeerd begrijpen.
Een paar voorbeelden:
Faux amis
Avoir le hoquet
Hic, le
Banque, la
Canapé, le
Batterie, une
Pile, une
Benzine
Essence
Bonbon, un
Bonbon au chocolat/une praliné
Boussole, une
Compas, un
Brave (voor zelfstandig naamwoord) = braaf
Brave (achter zelfstandig naamwoord) = dapper
Champignon, un
Champion, un
Collège, un
Cours à l’université, un
Conducteur, un
Contrôleur, un
Contribution, la
Cotisation, la
Crasse, la
Rayure, une
Crème, la
Crème, la
Cursif
Italique
Démonstration, une
Manifestation, une
Dur
Cher (veel geld)
Être un cordon-bleu
Escalope cordon bleu, une
Fabrique d’église, une
Usine, une
Faire du changate à
Chanter
Glace
Verre, un
Journal, le
Journal télévisie, le
Betekenis
De hik hebben
Moeilijkheid/kneep
Bank (voor geldzaken)
Bank (waar je op zit)
Accu/slagwerk
Batterij
Wasbenzine
Benzine
Snoepje
Bonbon
Kompas
Passer (voor bijvoorbeeld wiskunde)
Brave man (un brave homme)
Dappere man (un homme brave)
Champignon/paddenstoel/gaspedaal
Kampioen
Middelbare school (onderbouw)
College
Bestuurder
Conducteur (van bijvoorbeeld de trein)
Bijdrage/aandeel
Contributie
Vuil/gemeenheid
Kras
Zalf
Room/vla/pudding
Kort/vlug
Cursief/schuingedrukt
Betoog/bewijsvoering/uiting
Demonstratie
Hard
Duur
Goed kunnen koken/keukenprins(es)
Gepaneerd kalfsvlees met kaas of eventueel ham
Kerkbestuur
Fabriek
Chanteren
Zingen
IJs
Glas
Krant
Televisiejournaal