Enkele Franse Uitdrukkingen (Deel 7)

uitdrukking betekenis
Avoir du bien au soleil Rijk zijn
Avoir une araignée au plafondEen klap van de molen gehad hebben. Gestoord zijn
Avoir une humeur de chienEen slecht humeur hebben
Bassiner quelqu’un Iemand vermoeien met onzin
Bon sang ne peut mentirAfkomst verloochent zich niet
C’est l’hôpital qui se moque de la charitéDe pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet
C’est clair comme du jus de boudinHet is onbegrijpelijk
C’est le cadet de mes soucisHet heeft voor mij absoluut geen voorrang
C’est une autre paire de manche Dat is andere koek
Ça marche comme sur des roulettesHet gaat van een leien dakje. Het loopt gesmeerd
Print Friendly, PDF & Email