FAUX AMIS

“Valse vrienden” zijn woorden die in hun vorm op een woord uit een andere taal lijken, maar niet dezelfde betekenis hebben. Soms is dit zodanig dat er bij de taalgebruiker gemakkelijk verwarring kan ontstaan. Die verwarring uit zich in versprekingen, in vertaalfouten of in verkeerd begrijpen.
Een paar voorbeelden:

Faux amis

Avoir le hoquet
Hic, le

Banque, la
Canapé, le

Batterie, une
Pile, une

Benzine
Essence

Bonbon, un

Bonbon au chocolat/une praliné

Boussole, une
Compas, un

Brave (voor zelfstandig naamwoord) = braaf
Brave (achter zelfstandig naamwoord) = dapper

Champignon, un
Champion, un

Collège, un
Cours à l’université, un

Conducteur, un
Contrôleur, un

Contribution, la
Cotisation, la

Crasse, la
Rayure, une

Crème, la
Crème, la

Cursif
Italique 

Démonstration, une
Manifestation, une

Dur
Cher (veel geld)

Être un cordon-bleu
Escalope cordon bleu, une

Fabrique d’église, une
Usine, une

Faire du changate à
Chanter

Glace
Verre, un

Journal, le
Journal télévisie, le

Betekenis

De hik hebben
Moeilijkheid/kneep

Bank (voor geldzaken)
Bank (waar je op zit)

Accu/slagwerk
Batterij

Wasbenzine
Benzine

Snoepje
Bonbon

Kompas
Passer (voor bijvoorbeeld wiskunde)

Brave man (un brave homme)
Dappere man (un homme brave)

Champignon/paddenstoel/gaspedaal
Kampioen

Middelbare school (onderbouw)
College

Bestuurder
Conducteur (van bijvoorbeeld de trein)

Bijdrage/aandeel
Contributie

Vuil/gemeenheid
Kras

Zalf
Room/vla/pudding

Kort/vlug
Cursief/schuingedrukt

Betoog/bewijsvoering/uiting
Demonstratie

Hard
Duur

Goed kunnen koken/keukenprins(es)
Gepaneerd kalfsvlees met kaas of eventueel ham

Kerkbestuur
Fabriek

Chanteren
Zingen

IJs
Glas

Krant
Televisiejournaal